Spirituelle Ladestation - ARCHIV



SCHAUEN / LOOK: 
© Andrea T. ( Acryltechnik )


LESEN / READ:                                          Psalm 8

( German ):     http://www.bibleserver.com/index.php?language=1&s=1#/text/LUT/Psalm8        
       
  






                                             Psalm 8, 5 / Psalm 8:5

Hören Sie zu Psalm 8, 5 eine kurze Andacht vom ERF: 
http://www.erf.de/radio/erf-plus/sendungen/anstoss/psalm-8-5/72-3199
Klicken Sie in die Bibel! 



SCHAUEN / LOOK: 
© Andrea T. ( Acryltechnik )


LESEN / READ:                                          Psalm 27, 1 

( German ): Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen? ( Psalm 27, 1 )
           
   
 ( English ): The Lord is my light and my salvation— whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life— of whom shall I be afraid? ( Psalm 27:1 )

 
( French ): De David. Oui, l'Eternel est ma lumière et mon Sauveur : de qui aurais-je crainte ? L'Eternel protège ma vie : de qui aurais-je peur ? ( Psaume 27:1 )


( Russian ):  Господь – мой свет и мое спасение, кого мне бояться? Господь – крепость жизни моей, кого мне страшиться? ( Псалом 26,1 )

( Dutch ): De HERE is mijn licht en mijn redder. Voor wie zou ik dan bang zijn? De HERE is mijn levenskracht. Zou ik dan nog angst voor iemand hebben? ( Psalm 27, 1 )

 
( Danish ): En sang af David. Herren er mit lys og min redning, så hvem har jeg grund til at frygte? Herren beskytter mit liv, hvad har jeg så at være bange for? ( Salme 27,1 )

 
( Spanish ): El Señor es mi luz y mi salvación; ¿a quién temeré? El Señor es el baluarte de mi vida; ¿quién podrá amedrentarme? ( Salmo 27:1 )


( Italian ): Il Signore è mia luce e mia salvezza, di chi avrò paura?Il Signore è difesa della mia vita,di chi avrò timore? ( Salmi 27:1)


( Türkish ): RAB benim ışığım, kurtuluşumdur, Kimseden korkmam. RAB yaşamımın kalesidir, Kimseden yılmam. ( Mezmur 27:1 )


 
 
( Magyar ): Dávidé. &Az Úr az én világosságom és üdvösségem: kitõl féljek? Az Úr az én életemnek erõssége: kitõl remegjek? ( Zsolt 27, 1 )

 
( Finnish ):Herra on minun valkeuteni ja autuuteni: ketä minä pelkään! Herra on minun elämäni turva: ketä minä vapisen! ( Psalmien 27:1 ) 

( Portuguese ): O Senhor é a minha luz e a minha salvação;Quem temerei? O Senhor é a força da minha vida, de quem terei receio? ( Salmo 27:1 )


 Psalm 27, 1 / Psalm 27:1




Hören Sie zu Psalm 27, 1 eine kurze Andacht vom ERF: 
http://www.erf.de/radio/erf-plus/sendungen/anstoss/psalm-27-1/72-2681
Klicken Sie in die Bibel! 


SCHAUEN / LOOK: 
© Andrea T. ( Acryltechnik )


LESEN / READ:                                          Psalm 1

( German ):     http://www.bibleserver.com/#/text/LUT/Psalm1             
  







                                             Psalm 1, 3 / Psalm 1:3

 
Hören Sie zu Psalm 1, 3 eine kurze Andacht vom ERF: 
http://www.erf.de/radio/erf-plus/sendungen/wort-zum-tag/psalm-1-3/73-3087
Klicken Sie in die Bibel!




SCHAUEN / LOOK: 
© Andrea Maria T.

LESEN / READ:
( German ) 
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir den rechten Weg. ( 2. Samuel 22, 33 )


 ( English ) 
It is God who arms me with strength and makes my way perfect. ( 2 Samuel 22:33 )
( French ) 
C'est Dieu ma place forte, il me trace un chemin parfait. ( 2 Samuel 22:33 )


( Russian ) 
Бог – мое крепкое прибежище8, Он делает верным мой путь, . (Вторая книга Царств 22,33 )


( Dutch ) 
God is mijn sterke Burcht, Hij heeft mij in veiligheid gebracht. ( 2 Samuël 22:33 )



( Danish )
Han giver mig styrke, han jævner vejen foran mig. ( 2. Samuel 22,33 )


( Spanish ) 
Dios es mi fortaleza poderosa, y el que pone al íntegro en su camino. ( 2 Samuel 22:33 )
( Hungarian ) 
Isten az én erős menedékem, ő vezeti útján a feddhetetlent. (  2 Sámuel 22:33 )
( Italian ) 
Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via diritta. ( 2 Samuele 22, 33 )

( Türkish )
Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur. (2.Samuel 22:33 )

 
( Romanian ) 
Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare şi El mi-a făcut desăvârşită calea. ( 2 Samuel 22:33 )
( Polish ) 
Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare8 şi El mi-a făcut desăvârşită calea. (2 Księga Samuela 22,33 )
( Finnish )
“ … se Jumala, joka on minun vahva turvani ja johdattaa nuhteetonta hänen tiellänsä, … “ ( 2 Samuelin 22:33 )
( Portuguese ) 
Deus é a minha poderosa fortificação;"faz-me andar em perfeita segurança. ( 2 Samuel 22:33 )




2. Samuel 22, 19 / 2 Samuel 22:19

HÖREN Sie Gedanken zum obigen Bibelvers!
Klicken Sie in die Bibel! 




SCHAUEN / LOOK: 
© Rita Thielen / pixelio.de

LESEN / READ:
( German ) Denn also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. ( Johannes 3, 16 )
 ( English ) For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. ( John 3:16 )

( French ) Oui, Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils, son unique, pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui échappent à la perdition et qu'ils aient la vie éternelle. ( Jean 3, 16 )


( Russian ) Ведь Бог так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь. (Евангелие Иоанна 3, 16 )

( Dutch ) Want God heeft zoveel liefde voor de wereld, dat Hij Zijn enige Zoon heeft gegeven; zodat ieder die in Hem gelooft, niet verloren gaat maar eeuwig leven heeft. ( Johannes 3: 16 )


( Danish )
Gud elskede nemlig verden så højt, at han gav sin eneste Søn, for at enhver, der tror på ham, ikke skal gå fortabt, men få det evige liv. ( Johannes 3, 16 )



( Spanish ) Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que cree en él no se pierda, sino que tenga vida eterna.     (Juan 3: 16 )
 
( Hungarian ) Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy akihisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. (János 3,16 )


( Italian ) Perché Dio ha tanto amato il mondo da dare il suo unico Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. ( Giovanni 3, 16 )

( Türkish )Çünkü Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlu'nu verdi. Öyle ki, O'na iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, hepsi sonsuz yaşama kavuşsun. ( Yuhanna 3: 16 )

( Romanian ) Fiindcă7 atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, încât L-a dat pe singurul Lui Fiu, pentru ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţă veşnică. ( Ioan 3: 16 )
( Polish ) Tak bowiem Bóg umiłował świat, że oddał swego jedynego Syna, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. (Ewangelia wg św. Jana 3,16 )

( Portuguese ) Deus amou tanto o mundo que deu o seu único Filho para que todo aquele que nele crê não se perca espiritualmente, mas tenha a vida eterna. ( João 3:16 )



Johannes 3, 16 / John 3:16

HÖREN Sie Gedanken zum obigen Bibelvers!
Klicken Sie in die Bibel! 




Next page:



Jede Woche neu  / Cada semana nuevo / Ogni settimana nuova / Every week new / Elke week nieuwe / Hver uge nye / Chaque semaine de nouvel / Co tydzień nowe / Toda semana nova / În fiecare săptămână noi / Каждую неделю новые / Her hafta yeni / Minden héten új / Hver uke nye / Každý týden nové / Всяка седмица нови / Varje vecka nya / Joka viikko uusi


Über mich

Helga M. Krawagna , Österreich